This picture was taken inside the restroom at a Karaoke box we went to a few weeks ago.
トイレ- Toilet
内(ない)- Inside
禁煙(きんえん)- No Smoking
です- Polite Sentence Ending Particle
ご協力(きょうりょく)- Cooperation
お願い致します(おねがいいたします)- Please do us this favor (Super polite version)
店長(てんちょう)- Shop Manager
Translation: There is no smoking in the toilet. Please give us your cooperation.
早いね!
以上です。
ジョシュア
Subscribe to Death By Kanji by Email
Tuesday, April 30, 2013
Monday, April 29, 2013
スピード出しすぎ
こんにちは、
I took this picture in the Karahori shopping street when I was walking home one. The Karahori shopping street, or arcade, is between Tanimachi 4 and Tanimachi 6. During the bombings of Osaka in World War 2 the Karahori shopping street survived and still remains today.
自転車(じてんしゃ)- Bicycles
は- Subject Particle
徐行(じょこう)-Going slow/Reduced
運転(うんてん)- Driving
で - Indication Particle; Indicates how the action is carried out by the verb
スピード - Speed
出しすぎ(だしすぎ)- Begin too much
には- Location Particle + Subject Particle
注意しましょう(ちゅいしましょう)- Let's be careful
Translation: Bicycles drive slowly. Be careful not to drive too fast here.
商店街(しょうてんがい)- Shopping street; Usually has a cover over top
では- Combination Particle for the place as the subject
歩行者(ほこうしゃ)- Walking people/Pedestrians
優先(ゆうせん)- Priority
です - A polite sentence ending particle; Sometimes compared to the English verb 'to be' but often has subtle differences and doesn't always translate as 'is/are'.
自転車
は
安全(あんぜん)- Safe/Caution
運転
で- Ending Particle
Translation: On the shopping street pedestrians have priority. Drive your bicycle with caution.
空堀(からほり)- Karahori; One of the oldest shopping streets in Osaka.
商店街
振興(しんこう)- Promotion
組合(くみあい)- Association
Translation: Karahori Shopping street promotion association.
Grammar Note
~すぎ (過ぎる)Adding this verb to the end of another verb or a noun adds the meaning of exceed or too much. すぎ can be used as short form of the verb in casual conversation or on signs to save space.
Examples
食べ過ぎ - Eat too much
飲み過ぎ- Drink too much
見過ぎ - Watch too much
し過ぎ - Do too much
勉強過ぎ - Study too much
Click to receive Death By Kanji posts in your in box Subscribe to Death By Kanji by Email
以上です。
ジョシュア
I took this picture in the Karahori shopping street when I was walking home one. The Karahori shopping street, or arcade, is between Tanimachi 4 and Tanimachi 6. During the bombings of Osaka in World War 2 the Karahori shopping street survived and still remains today.
自転車(じてんしゃ)- Bicycles
は- Subject Particle
徐行(じょこう)-Going slow/Reduced
運転(うんてん)- Driving
で - Indication Particle; Indicates how the action is carried out by the verb
スピード - Speed
出しすぎ(だしすぎ)- Begin too much
には- Location Particle + Subject Particle
注意しましょう(ちゅいしましょう)- Let's be careful
Translation: Bicycles drive slowly. Be careful not to drive too fast here.
商店街(しょうてんがい)- Shopping street; Usually has a cover over top
では- Combination Particle for the place as the subject
歩行者(ほこうしゃ)- Walking people/Pedestrians
優先(ゆうせん)- Priority
です - A polite sentence ending particle; Sometimes compared to the English verb 'to be' but often has subtle differences and doesn't always translate as 'is/are'.
自転車
は
安全(あんぜん)- Safe/Caution
運転
で- Ending Particle
Translation: On the shopping street pedestrians have priority. Drive your bicycle with caution.
空堀(からほり)- Karahori; One of the oldest shopping streets in Osaka.
商店街
振興(しんこう)- Promotion
組合(くみあい)- Association
Translation: Karahori Shopping street promotion association.
Grammar Note
~すぎ (過ぎる)Adding this verb to the end of another verb or a noun adds the meaning of exceed or too much. すぎ can be used as short form of the verb in casual conversation or on signs to save space.
Examples
食べ過ぎ - Eat too much
飲み過ぎ- Drink too much
見過ぎ - Watch too much
し過ぎ - Do too much
勉強過ぎ - Study too much
Click to receive Death By Kanji posts in your in box Subscribe to Death By Kanji by Email
以上です。
ジョシュア
Thursday, April 18, 2013
盗難を防ぎましょう
Here's a sign I saw in the bicycle parking area around one of my work places.
ご注意(ちゅうい)- Attention
鍵 (かぎ)- Key
は- Subject marker particle
必ず(かならず)- Always/Certainly/Be sure to
ツーロック - A key lock; Usually stays in lock when open and is removed when locked.
して- Do in the -て form
下さい(ください)- Please
Translation: Please be sure to remove the key from the lock.
自転車(じてんしゃ)- Bicycle
バイク- Motorbike
の- Possessive Particle
盗難(とうなん)- Theft/Robbery/Stolen
を- Particle that links the noun to the verb
防ぎましょう(ふせぎましょ)- Protect/Guard/Prevent
Translation: Protect your bicycle/motorbike from theft.
これ以上です。
ジョシュア
ご注意(ちゅうい)- Attention
鍵 (かぎ)- Key
は- Subject marker particle
必ず(かならず)- Always/Certainly/Be sure to
ツーロック - A key lock; Usually stays in lock when open and is removed when locked.
して- Do in the -て form
下さい(ください)- Please
Translation: Please be sure to remove the key from the lock.
自転車(じてんしゃ)- Bicycle
バイク- Motorbike
の- Possessive Particle
盗難(とうなん)- Theft/Robbery/Stolen
を- Particle that links the noun to the verb
防ぎましょう(ふせぎましょ)- Protect/Guard/Prevent
Translation: Protect your bicycle/motorbike from theft.
これ以上です。
ジョシュア
Monday, April 8, 2013
避難器具降下地点
I've seen these signs around town and have some knowledge of the meanings of the Kanji individually but not all together. My first instinct was that it was telling us 'Don't put trash here' and in a way it is yet in another it's also telling us something very important that I'm glad I took the time to understand.
Let's read:
避難器具降下地点
避難(ひなん)- Evacuation
器具(きぐ)- Equipment
降下(こうか)- Drop/Landing
地点(ちてん)- Point/Zone
Translation: Evacuation Equipment Drop Point
この- This
付近(ふきん)- Vicinity/Around or Near; Can also mean Neighborhood
に - Location particle
物(もの)- Objects
を - Subject to Verb particle
置かないで(おかない)- Don't put
下さい(ください)- Please
Translation: Please don't put objects in this vicinity.
In further inspection of these areas the signs are located I noticed there are rafters and ladders above where, in case of an emergency (fire, earthquake, etc.), the ladder would drop down and people could escape the building in an emergency. Having objects clutter the drop point would prevent people from evacuating safely thus this sign is telling us 'don't put anything here that will get in the way please'.
Grammar Notes
~ないでください
When we want to add please at the end of the verb we conjugate the plain form, 書く, into to the -te form, 書いて, and add ください, for the positive 'Please write.' In the negative form we conjugate to the -nai form, 書かない, and add でください, for the negative 'Please don't write.'
*Be careful with the -nai form conjugations of irregular verbs, verbs that end -う in the plain form change to -あ [う - わ す- さ く - か む - ま る - ら ぶ - ば つ - た ぬ - な]
買わないで下さい - Please don't buy.
飲まないで下さい - Please don't drink.
待たないで下さい - Please don't wait.
読まないで下さい - Please don't read.
走らないで下さい - Please don't run.
押さないで下さい - Please don't push.
恐れないで下さい - Please don't be afraid.
遅刻しないで下さい - Please don't be late.
遊ばないで下さい - Please don't play.
着ないで下さい - Please don't wear.
コメントを書いてください。
以上です。
ジョシュア
Let's read:
避難器具降下地点
避難(ひなん)- Evacuation
器具(きぐ)- Equipment
降下(こうか)- Drop/Landing
地点(ちてん)- Point/Zone
Translation: Evacuation Equipment Drop Point
この- This
付近(ふきん)- Vicinity/Around or Near; Can also mean Neighborhood
に - Location particle
物(もの)- Objects
を - Subject to Verb particle
置かないで(おかない)- Don't put
下さい(ください)- Please
Translation: Please don't put objects in this vicinity.
In further inspection of these areas the signs are located I noticed there are rafters and ladders above where, in case of an emergency (fire, earthquake, etc.), the ladder would drop down and people could escape the building in an emergency. Having objects clutter the drop point would prevent people from evacuating safely thus this sign is telling us 'don't put anything here that will get in the way please'.
Grammar Notes
~ないでください
When we want to add please at the end of the verb we conjugate the plain form, 書く, into to the -te form, 書いて, and add ください, for the positive 'Please write.' In the negative form we conjugate to the -nai form, 書かない, and add でください, for the negative 'Please don't write.'
*Be careful with the -nai form conjugations of irregular verbs, verbs that end -う in the plain form change to -あ [う - わ す- さ く - か む - ま る - ら ぶ - ば つ - た ぬ - な]
買わないで下さい - Please don't buy.
飲まないで下さい - Please don't drink.
待たないで下さい - Please don't wait.
読まないで下さい - Please don't read.
走らないで下さい - Please don't run.
押さないで下さい - Please don't push.
恐れないで下さい - Please don't be afraid.
遅刻しないで下さい - Please don't be late.
遊ばないで下さい - Please don't play.
着ないで下さい - Please don't wear.
コメントを書いてください。
以上です。
ジョシュア
Monday, April 1, 2013
監視中
This sign is posted around Matsuyamachi to warn suspicious people to watch out.
防犯(ぼうはん)- Crime Prevention
カメラ- Camera
監視中(かんしちゅう)- Under watch
松屋町住吉(まつやまちすみよし)- Matsuyamachi Sumiyoshi; A place in Osaka
町会(ちょうかい)- Town council
監視カメラ - Security camera
設置(せっち)- Establishment
Your being watched so you better not cry, you better not shout because the Matsumachi Sumiyoshi Town council is in town!
防犯カメラ[Tweet this!]
以上です。
ジョシュア
防犯(ぼうはん)- Crime Prevention
カメラ- Camera
監視中(かんしちゅう)- Under watch
松屋町住吉(まつやまちすみよし)- Matsuyamachi Sumiyoshi; A place in Osaka
町会(ちょうかい)- Town council
監視カメラ - Security camera
設置(せっち)- Establishment
Your being watched so you better not cry, you better not shout because the Matsumachi Sumiyoshi Town council is in town!
防犯カメラ[Tweet this!]
以上です。
ジョシュア
Labels:
caution,
everyday life,
japanese,
kanji,
osaka,
town council,
twitter,
warnings
Subscribe to:
Posts (Atom)